|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 W+ N; f7 X0 q3 @ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 r5 k- s( I2 n, N9 `% |
* Z2 v1 l( k& f2 z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 W/ Q. G" Y: z0 M; c2 C" l
. e$ i( ]; k2 X% I( W. ~遗憾,我给不了任何回答。5 Z2 B$ h, `, r+ s
! a# ? ?( E2 Q7 f更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 z% _/ k E2 V9 i
6 c3 r, f/ k6 I7 x$ }8 ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 Y3 T( n! q$ d* k. J! p
3 Y4 {& c R5 E
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ Q' g# j$ g4 k3 m+ Q . B, B, ?* r) b
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 m( C! F4 n4 t; k: Z; w8 E % b6 L' B' {* Y) C* P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" ~, N- x$ w' C5 d: ^! g3 ]
5 J. `8 _% F+ H& \- @6 n如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 y: \1 W) e6 _3 V, ?- s$ g. C5 a
& ~/ O6 m% h4 L( O$ s民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; z: D& P$ d7 \/ L/ C! u 5 i% h8 m7 [ }& |
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' k% p" e- q/ H: v( y8 ^
& G* @# K+ Q j; S D6 q
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# S, W9 c! t; \
' J# S- N5 b9 g4 R5 B5 l' e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; g+ I7 d$ o2 _9 I- U
, L5 v) z/ O7 p. ~$ B' B
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”* }$ A( r7 |( E |$ a, Y( q4 U
7 D" s3 p: s. q& Z$ U警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ d1 k# [( M: W 7 E3 X6 O4 b/ s0 Z! u/ ^$ d
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 @1 t ^9 Q+ a& X n( j( n5 V( ^8 X- M, s5 \+ `
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
2 _; E' G; g, F 4 s6 {# I `! C6 D. B( C8 A q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 l7 o) k: X& i* _ 9 o3 K+ m/ ` D
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 p0 Z2 T$ ^7 m7 y, ~0 h. ` |
|