|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 B1 F& j0 c$ G! w 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
. L* [/ N2 U$ x3 C3 n2 j ) d8 @/ e2 B: V* a7 k5 p$ k
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; _; b3 j0 `1 ~5 D+ J, k9 c
$ e+ {$ T- P$ H \- ]: C遗憾,我给不了任何回答。
) a% F0 Z0 G8 I- J $ G+ S8 u( e( x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ a+ j4 A3 ~. a' T) J
! z/ a+ C! S1 Z" N( Q3 H. J* T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. Z5 M" Y2 \/ h* j & w! {! o3 @/ ?' h
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. ~2 f1 O1 ^0 J- \, v& K/ z4 f
& z9 _( p5 ^! p0 q, [
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; u1 ]. V. L4 R- M1 ?
) S& ]) k# T9 D" G- g! ?; X马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' q5 u! O* ?6 o( Z3 U8 {; G( x
; L* L- S' A( }+ h, y: v. ]如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) `# l9 c" X- [" a 8 g8 z6 d: R! E" @: Z5 [0 s
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 A, u' t8 J" ?1 f
, E" C3 C' k0 w2 G& d) [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 u1 n& d* i5 a( c, c
( @9 [% }% R6 ?, c& b6 J中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 l$ J5 M0 g* U. z" h 6 z f9 R l7 I5 E' u# D* W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 N% q" u& S: L6 u( t8 X
( H% ]& N @, D% D' y( C" P
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 Q3 N' a4 q! c
4 H/ i9 p: p& `- N4 y3 s
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; Z- J5 e% z: O4 `
8 ^- S/ v2 r( w7 z" i. D5 C容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( P0 n' q9 d) _1 N5 i9 g! M# @0 p& v
- h# }0 v" x2 @. m3 c T2 i
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 k" ~* S: A. K6 D
" X* P, Z) Z; T/ L渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 h6 i0 ^4 l# {- U4 u
' t! ~8 S9 l) R& m6 p不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 w& W+ a7 v0 u+ ^. u. H |
|