|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; u9 ]! e0 x2 s: ?7 w 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& b' h! K ^3 i1 e- V, ^- b% r- m
0 ~9 Q% S. b8 {; x我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" H" G ^( s5 e7 ~0 }: {" E
' A: w/ v& U4 b" V遗憾,我给不了任何回答。* x+ A( m( }$ |/ v% B, A
2 N9 J7 L9 _0 d' f更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) h3 A7 T, x4 W/ i
& [0 G2 R v7 y抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: `: d+ M. V" R) m$ a: S& x - |4 ^9 g9 u( M' y7 C p
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
! p7 v& r$ p U, n6 a3 h 8 Y1 k. z# `4 X5 W4 g3 G7 [
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# A P" H. m* \9 {. }- c) o
1 ^, }" N1 `3 n' x' p马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) W' p7 Y" r2 _6 m6 W1 r4 K" y9 | 9 L9 w/ V/ X m9 q& b' _ k7 P4 \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。, ?) w& p& k' G( S- B; _8 ^
( Y9 E& A" m: c) _民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 ]+ N! _5 ~2 d9 u, I
( _8 u( ^: t- L/ H) |华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 n1 k- H- D9 X# V! @# ]6 B
: o6 `, m# {; m
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。2 w( E+ m; B1 U0 u- s' U1 q8 H2 B9 n
7 R3 m. F. q% k; Q6 N骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。5 X) L/ s- `2 E9 t) O I! E! t
$ U7 d/ T' Q! c; J) C+ c" O. f$ J
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 O' d, o+ N( }: Q ' @1 T3 ^ I9 ?
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: B; Z) Z5 n3 _5 H % [3 K% [: u) o- C
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! j! n9 X9 P. F6 K2 }* D
0 {" f" \ o b要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& G- q3 _+ ^) Y5 O. a6 t2 u* s
' _ [0 v+ x' Q! h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 `7 }2 K1 a9 v) i
; Y2 m; V) j' T8 _6 H, y, S8 Q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. S% b, y& J n4 P2 R
|
|